零点看书

字:
关灯 护眼
零点看书 > 一首歌爆红美利坚,我,全球顶流 > 第242章 有人酸了

第242章 有人酸了

第242章 有人酸了 (第2/2页)

艾玛不敢再多言,拿起稿件退了出去。
  
  几分钟后,
  
  BBC文化版的官方网站和社交媒体账号同步更新了这篇评论。
  
  标题被稍作修改,更加抓人眼球:
  
  警惕文化输出新形态:当单一市场数据重塑全球音乐史。
  
  配图依然是那张陈诚在巴黎的照片。
  
  文章一经发布,迅速在英国的媒体圈和乐迷群体中引发热议。
  
  支持者认为BBC提出了一个值得深思的行业问题;
  
  反对者则指责其充满偏见和酸葡萄心理,是对中国市场和亚洲艺人的双重标准。
  
  “典型的BBC式傲慢。”
  
  一位路人在推特上讽刺道,
  
  “当英国歌手在美国市场大卖时,他们欢呼英伦入侵;
  
  当中国歌手在全球取得成功时,他们开始讨论数据水分。
  
  多么熟悉的味道。”
  
  “但不得不承认,中国市场的体量确实太恐怖了。
  
  300多万张数字专辑,
  
  相当于美国市场顶级歌手一整年的数字销量了。
  
  这还只是一周。”
  
  “所以呢?市场大也是错?美国市场不大?为什么没人说泰勒的销量应该排除美国数据?”
  
  “我觉得BBC的文章至少有一点是对的:
  
  我们应该有更细分的榜单。
  
  全球榜、排除中国市场的全球榜、英语区榜、亚洲榜……这样更公平。”
  
  “公平?音乐什么时候公平过?
  
  公告牌榜单从来都是商业成绩的反映,商业就是看谁卖得多。
  
  中国乐迷愿意花钱,这就是实力的一部分。”
  
  争论迅速蔓延开来。
  
  相比之下,法国媒体的反应则温和许多。
  
  法新社在报道陈诚破纪录的消息时,标题相对中性:
  
  中国歌手陈诚以破纪录销量征服公告牌榜单。
  
  正文在列举了详细数据后,
  
  特别提到了陈诚此前发布的法语单曲《DehOrS》在法国市场的良好反响,
  
  以及他在巴黎时装周期间展现出的优雅法式品味。
  
  “这位年轻的中国人似乎对法国文化有着天然的亲近感。”
  
  文章写道,
  
  “他的法语发音准确,尽管此次破纪录的专辑是英语作品,
  
  但他在波多黎各展现的西语能力和文化融入姿态,
  
  让我们有理由相信,他并非一个简单的文化掠夺者,
  
  而是一位真正愿意深入理解并尊重不同文化的音乐人。
  
  他的成功,或许预示着一种新的、更具包容性的全球流行明星模式正在诞生。”
  
  配图同样选用了陈诚在巴黎的照片,但选取的是另一张:
  
  他在卢浮宫金字塔前的广场上,穿着简单的白色衬衫和卡其裤,
  
  微笑着与几位法国年轻乐迷合影。
  
  阳光洒在他身上,笑容轻松自然,毫无距离感。
  
  这张照片传递出的氛围,与BBC选用的那张截然不同。
  
  “看,这就是差距。”
  
  巴黎某间咖啡馆里,从事时尚行业的玛尔戈一边刷着手机,一边对朋友说,
  
  “英国人总是端着架子,怀疑一切。
  
  而我们法国人……嗯……
  
  只要你能欣赏我们的文化,说我们的语言,
  
  穿得好看,我们就会对你抱有善意。
  
  这个陈诚,他很聪明。”
  
  “他的《DehOrS》确实不错。”朋友点头,
  
  “能在法国电台听到一首质量这么高的华人歌手的法语歌,还是挺新鲜的。”
  
  “所以啊,人家是真有东西。销量破纪录怎么了?
  
  音乐好,人聪明,还会说话,活该他成功。”
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
极品全能学生 凌天战尊 御用兵王 帝霸 开局奖励一亿条命 大融合系统 冷情帝少,轻轻亲 妖龙古帝 宠妃难为:皇上,娘娘今晚不侍寝 仙王的日常生活